“Достопримечательности Армении” на иностранном языке

http://dpir.mskh.am/hy/node/894

Создание медиапакета о достопримечательностях Армении и Арцаха

В прошлом году наряду с несколькими проектами, осуществляемыми вместе с учащимися пятого класса, мы начали работать также над проектом <<Преодоление высот>>, следуя учебному календарю образовательного комплекса. В итоге были созданы учебные материалы. В этом году я продолжу работу над проектом вместе с учащимися пятого класса уже текущего учебного года.

Как известно, учащиеся образовательного комплекса в течение всего года бывают в разных местах Армении, затем они пишут о своей экскурсии, рассказывают о своих впечатлениях. По программе иностранного языка одной из целей обучения является умение учащегося рассказывать обо всём этом на изучаемом иностранном языке. Этот учебный проект обычно подразумевает совместную работу, объединяет преподавателей армянского языка, краеведения и иностранного языка.

Сначала учащийся по заданию преподавателя краеведения изучает местность. Затем по заданию преподавателя родного языка рассказывает об увиденном, представляет свои отчёты.  На уроке иностранного языка учащийся получает задание прочитать материалы о данной местности на иностранном языке. Он работает над текстом на иностранном языке. Читает, переводит, обогащает словарный запас. Часто дополнительная и интересная информация о данной местности встречается в иноязычных источниках (сайтах, книгах).

Учащийся выполняет переводческую работу, пользуется словарями. Если нет материала на иностранном языке, переводит на иностранный язык имеющуюся информацию на армянском языке. Затем, после того, как он рассказывает об увиденном на армянском языке, он рассказывает то же и на английском и русском языках.

Таким образом, языковые цели данного проекта следующие:

·       расширить словарный запас, усвоить языковые конструкции;

·       сформировать и развить переводческие навыки.

В итоге учащийся создаёт учебный материал, который может служить  в качестве:

·       материала для чтения или аудиоматериала для изучения иностранного языка;

·       познавательного материала о достопримечательностях Армении для иноязычного читателя.

 

Примеры:

  • фильм об экскурсии в Гошаванк;
  • Об экскурсии в Сюникский марз, город Горис и Хндзореск- здесь.

Кроме того, что представляется информация о данной местности, материал является также учебным материалом с точки зрения лексики. Учащиеся использовали соответствующую лексику, предусмотренную для их возрастной группы: пришли, увидели, сделали, прошло, деревня, страна

Работы в этом году будут относиться к достопримечательным местам Арцаха и Сюника. Источником послужит интернет и книга Бориса Баратова на английском языке «Разорённый рай». Над проектом планирую работать до конца учебного года.

Учащиеся с созданными материалами примут участие в ежегодных открытых смотрах учебного комплекса: Образовательном Диджитеке 2015 и в переводческом смотре.

The role of songs for young learners in English classes

It’s well known that songs are very efficient in learning foreign languages. In the video we can see how songs help in learning English at primary school, particularly in the third grade. According to the day’s theme the teacher chooses songs that can be a good complement for the course material. In the video the students activate the vocabulary related to topics “the names of the months, days of the week, numbers, cardinal numbers in dates, seasons, school subjects, verbs to name different activities in classes, like read, write, speak, draw, sing, play, run etc.

 

Songs help learners memorize new vocabulary in a fun way. So, they don’t have to learn by heart a certain list of words of the day’s topic, they just sing the songs several times in class. First we learn the words, translate and understand them and then start singing. Then students receive the song by email and thus they have a chance to revise the song at home. As we know, songs stick in our memory and often one can hear the students sing the song even after the class, during the breaks. Songs help develop students’ listening skill and they learn to pronounce the words correctly. Consequently, this   reduces the foreign sounding accent. And besides the corresponding learning videos help them see the words in written form and hence improve spelling. Singing helps students learn to speak simple basic phrases.

After the students have learnt the new words, they then start to use them in their speech. We can see in the video how they activate the new words of a given topic by answering the teacher’s questions and later they make up their own dialogues and reinforce what they have learnt.

 

So we can see that using songs helps students learn the necessary vocabulary of the curriculum easily, without any extra efforts, in a fun way.  Songs are easy to remember, and this is why they are so helpful in providing students with lexical patterns that are stored in their minds. The words learnt through songs can be retrieved with ease during any oral communication. Songs involve all the four language skills: listening, reading, speaking and writing.

Երգերի դերը կրտսեր սովորողի համար անգլերենի դասերին

Բոլորին հայտնիէ, որ երգերը շատ արդյունավետ են օտար լեզու սովորելու գործընթացում: Տեսանյությում կարող ենք տեսնել, թե ինչպես են երգերը օգնում կրտսեր դպրոցում, մասնավորապես երրորդ դասարանում, անգլերեն ուսուցման մեջ: Ըստ օրվա թեմայի ուսուցիչը ընտրում է երգեր, որոնք կարող են լինել ուսումնական նյութերի շատ լավ լրացում: Այս տեսադասում սովորողները ակտիվացնում են  հետևյալ թեմաներին վերաբերող բառապաշարը. ամիսների, շաբաթվա օրերի անվանումները, թվականները, կարգային թվականները ամսաթվերում, ուսումնական առարկաները և դասարանային գործողություններ անվանող բայեր, օրինակ՝ կարդալ, գրել, խոսել, նկարել, երգել, խաղալ, վազել և այլն:

 

Երգերը օգնում են  սովորողներին մտապահել նոր բառերը զվարճալի տարբերակով: Այնպես որ նրանք ստիպված չեն անգիր սովորել օրվա թեմայի բառերի ցանկը, նրանք պարզապես երգում են այդ երգերը դասարանում մի քանի անգամ: Սկզբում մենք սովորում ենք բառերը, թարգմանում  և հասկանում ենք դրանք և հետո սկսում ենք երգել: Հետո սովորողները ստանում են երգը էլեկտրոնային փոստով և այսպիսով հնարավորություն են ունենում կրկնել երգը տանը: Ինչպես գիտենք, երգերը կպչում են մեր հիշողության մեջ և հաճախ կարելի է լսել, թե ինչպես են սովորողները երգում երգերը նույնիսկ դասերից հետո, դասամիջոցներին: Երգերը օգնում են զարգացնել սովորողների լսողական կարողությունները և նրանք սովորում են ճիշտ արտասանել սովորած բառերը: Հետևաբար, սա նվազեցնում է նրանց օտար առոգանությունը: Եվ բացի այդ համապատասխան ուսումնական տեսանյութերը օգնում են նրանց տեսնել բառերը գրված և այսպիսով շտկել իրենց ուղղագրությունը: Երգը օգնում է սովորողներին արտաբերել պարզ հիմքային արտահայտություններ:

Նոր բառեր սովորելուց հետո նրանք սկսումե ն օգտագործել դրանք իրենց խոսքի մեջ: Մենք կարող ենք տեսնել տեսանյությշում, թե ինչպես են նրանք ակտիվացնում նոր տվյալ թեմայի վերաբերող բառերը՝ պատասխանելով ուսուցչի հարցերին և հետո նրանք կազմում են իրենց երկխոսությունները և ամրապնդում են սովորածը:

 

Այսպիսով կարող ենք տեսնել, որ երգերի կիրառումը օգնում է ծրագրով նախատեսված բառապաշարը յուրացնել հեշտ միջոցով, առանց լրացուցիչ ջանքերի զվարճալի եղանակով: Երգերը հեշտ է հիշել, դա է պատճառը, որ դրանք այդքան օգտակար են սովորողներին խոսքային նմուշներով ապահովելու հարցում, որոնք պահվում են իրենց մտքում: Երգերի միջոցով սովորած բառերը կարող են հեշտությաբ  արտաբերվել ցանկացած բանավոր հաղորդակցման ժամանակ: Երգերը ներառում են բոլոր երեք լեզվական հմտությունները՝ լսելը, կարդալը, խոսելը և գրելը:

 

Նախագծային ուսուցման առավելությունները օտար լեզվի դասավանդման դեպքում

Արդեն մի քանի տարի է, ինչ նախագծային ուսուցումը կիրառվում է իմ կողմից ուսումնական գործընթացում: Այս հոդվածում կխոսենք նախագծային ուսուցման առանձնահատկությունների մասին օտար լեզվի դեպքում, ավելի կոնկրետ, ռուսաց լեզի դեպքում: Ինչու± եմ ես գտնում, որ նախագծային մեթոդը առանձնապես արդյունավետ է ռուսերենի դեպքում: Սա պայմանավորված է ժամանակակից հայ սովորողի ռուսերենի իմացության մակարդակով: Ոչ մեկի համար գաղտնիք չէ, որ շատ երեխաներ արդեն խոսում և  հասկանում են ռուսերեն խոսքը մինչև դպրոց հաճախելը: Արդեն մի քանի տարի է, ինչ ես դասավանդում եմ անգլերեն և ռուսերեն լեզուները կրթահամալիրում: Համեմատելով այս առարկաները` ես եկա այն եզրակացության, որ երկու լեզուների մեթոդիկան ունի ինչպես նմանություններ, այնպես էլ տարբերությոններ: Անգլերենը օտար լեզու է սովորողների մեծամասնության համար (եթե չհաշվենք եզակի բացառությունները): Բառապաշարի հարստացումը, բանավոր խոսքի և հաղորդակցման հմտությունների զարգացումը տեղի է ունենում փուլ առ փուլ, ամեն ինչ սկսում է դպրոցում, զրոյից: Ամեն ինչ այլ է ռուսերենի դեպքում: Միևնույն դասարանում սովորողների մեծ մասի համար սա այն լեզուն չէ, որն իրենք առաջին անգամ լսում են դպրոցում, ինչպես անգլերենի կամ, օրինակ գերմաներենի դեպքում: Ռուսերենը այն լեզուն է, որը նրանք անընդհատ լսում են ոչ միայն դասի ժամին, այլ նաև տանը, իրենց հանգստի ժամանակ, հեռուստացույցի էկրաններից: Սա իրենց սիրելի ֆիլմերի, հերոսների, հաղորդումների, մուլտֆիլմերի լեզուն է: Հաճախ ես լսում եմ, թե ինչպես են երեխաները շփվում միմյանց հետ ռուսերեն լեզվով դասամիջոցների ժամանակ, ճաշարանում, ճամփորդությունների և խաղերի ընթացքում:

Ռուսաց լեզու առարկայի դեպքում մենք գործ ունենք լեզվի տարբեր մակարդակներ ունեցող սովորողների հետ, երբ դասարանում կան բոլորովին տարբեր մակարդակներ: Սովորողների մեծ մասը հանգիստ հասկանում է նոր տեքստը, հենց առաջին ընթերցումից հետո կարող է պատմել այն և պատասխանել հարցերին: Իսկ մյուս մասը, որը կազմում է դասարանի կեսից պակաս մասը, կարիք ունի բառ առ բառ թարգմանության, դժվարությամբ է հասկանում տեքստի վերաբերյալ հարցը, լրացուցիչ աջակցության կարիք ունի, իսկ որևէ տեղեկության վերարտադրումը նրանց շատ դժվար է տրվում կամ էլ դա իրենց մոտ չի ստացվում: Ավելի կոնկրետ պատկերացում կազմելու համար ներկայացնեմ մեր տվյալները թվերով. 5-2 դասարանում 28 սովորողից 5-ը ունեն լեզվի ցածր մակարդակ, 5-1 դասարանում 28 սովորողից` 9 սովորողը, 4-1 դդասարանում` 26 սովորողից 9, 4-2 դասարանում 25-ից 7, 3-1 դասարանում 24 սովորողից 5-ը կարիք ունեն լրացուցիչ օգնության: Նախագծային աշխատանքը հնարավորություն է տալիս հաշվի առնել սովորողների հնարավորությունները և առաջադրանքները հանձնարարել ըստ իրենց լեզվական մակարդակի: Այսպիսով, եթե մի խումբը լիարժեք կատարում է նախագծի բոլոր կետերը, ապա ցածր լեզվական մակարդակ ունեղող սովորողները կարող են մասնակցել նախագծին ըստ իրենց կարողությունների և կատարել այնպիսի պարզ առաջադրանքներ, ինչպես օրինակ, անծանոթ բառերի էլեկտրոնային բառարանների կազմելը, ավելի պարզ տեքստերի հետ աշխատանքը և այլն:

Իհարկե, մեր առջև կանգնած է լեզուն կատարելագործելու խնդիրը, բառապաշարի հարստացման, բանավոր և գրավոր խոսքի մեջ սխալների վերացման, ճիշտ գրական բառապաշարի օգտագործման խնդիրները: Այս նույն խնդիրները կան նաև մայրենի լեզվի դեպքում: Բայց միևնույն ժամանակ լեզուն այնքան հասանելի է սովորողներին, որ այն կարող է ծառայել որպես լրացուցիչ գործիք` նոր ընդհանուր գիտելիքներ ձեռք բելերու համար, որոնք նա կարող է  գտնել տարբեր աղբյուրներից:

Բոլոր վերը նշված նպատակները դրված են եղել մեր առջև ‘’Ինչուիկ’’ և ‘’Աշխարհի յոթ հրաշալիքներ’’, ‘’Ինտերյերի ոճերը’’, ‘’ Տիեզերք’’ նախագծերի իրականացման ժամանակ: Նախագծային աշխատանքը հնարավորություն ընձեռեց կտրվել սովորոական դարձած տեքստերից, պատմվածքներից և ձեռք բերել նոր գիտելիքներ տարբեր բնագավառերից:

“Ինչուիկ “ նախագծի վրա աշխատելիս հատուկ ընտրվել էին սովորողների հետաքրքրություններին համապատասխան հոդվածներ այնպիսի բնագավառերից, ինչպիսիք են աշխարհագրությունը, բնագիտույունը, պատմությունը, բուսաբանությունը և այլն: Բացի այն փաստից, որ սովորողները աշխատում են հետաքրքիր տեղեկության հետ, նրանք նաև կատարում են թարգմանչական աշխատանք, զարգացնում են թարգմանական հտությունները, բառարանով աշխատելու հմտությունը, հարստացնում են իրենց բառապաշարը: Այդիսի հոդվածներից կարելի է նշել հետևյալ հոդվածները` արդյո±ք լսում են բույսերը, աշխարհագրական մեծ բացահայտումների դարաշրջանի մասին, աշխարհի ամենաբարձր ջրվեժի մասին, ծովերի անվանումների մասին, շների և կատուների ցեղատեսակների մասին և այլն: Նաև թարգմանվել է փորձերի հավաքածուն, որոնցից մի քանիսը անցկացվեցին դպրոցում ձմեռային ճամբարի ընթացքում: “Աշխարհի հրաշալիքները’’, ‘’Պուշկինի հեքիաթները’’ և ‘’Արտասահմանյան գրողների հեքիաթները’’ նախագծերով աշխատանքը հնարավորություն տվեց առնչվել օտար երկրների մշակույթին:

Նախագծային աշխատանքը կարող է ուղղված լինել տարբեր նպատակների, ինչպիսիք են, օրինակ, թարգմանական հմտությունների զարգացումը, որոնողական ունակության զարգացումը, սովորողի ստեղծագործական հմտության զարգացումը:

Նախագծային աշխատանքը լայն հնարավորություն է տալիս ինտեգրված դասերի համար և միջառարկայան կապի հնարավորություն է տալիս, ինչպես օրինակ ‘’Ինտերյերի ոճերը’’ նախագծի դեպքում, որը հնարավորություն տվեց ընդլայնել տեխնոլոգիա առարկայից գիտելիքները, իմանալ ինտերյերի այնպիսի ոճերի մասին, ինչպիսիք են պոպ-արտը, վերածնունդը, ար-դեկոն, ճապոնական ոճը, մոդերնիզմը, մինիմալիզմը, հայ-թեքը և այլն:

Որպես նախագծային աշխատանքի ամփոփում անցկացվեց վիկտորինա բոլոր անցած թեմաների վերաբերյալ: Վիկտորինայի հարցերը կազմել էին իրենք` սովորողները: Ահա դրանցից մի քանիսը` Հարցեր .

Այսպիսի նախագծերից էր նաև ‘’Տիեզերք’’ նախագիծը, որն իր մեջ ներառեց բավականին տարբեր գործունեություն, որն ուղղված էր նոր բառապաշարի ներմուծմանը  և ամրապնդմանը, սովորողների լսելով հասկանալու կարողությանը, ուսումնական գործընթացում համակարգչային հմտությունների զարգացմանը (օրինակ, Փեյնթ ծրագրով նկարելու կարողությունը, դիկտոֆոնի վրա ձայնագրվելու հմտությունը, սեփական աշխատանքը բլոգում հրապարակելու հմտությունը), հնարավորություն տվեց համատեղել ռուսերեն և անգլերեն լեզուներ առարկաները: Այստեղ մեր առջև դրված էր ոչ թե անգլերենից մայրենի լեզու` հայերենը թարգմանելը, այլ մեկ այլ օտար լեզու, ռուսերեն թարգմանելը:  Արդյունքում ստացվեց ուսումնական նյութ, որը կարող է օգտագործվել ռուսերենի դասրին:

“Ձմեռային դպրոց” և “Հեքիաթներ մոլորակների մասին” նախագծերը կազմելիս սովորողների առջև դրված էր իրենց ստեղծագործական կարողությունների զարգացման խնդիրը: Արդյունքում ստացվեցին շատ հետաքրքիր և յուրօրինակ հեքիաթներ, որոնք հորինել էին սովորողները:

Հեքիաթներ մոլորակների մասին

Նոր տարվա մասին հեքիաթներ

Նախագծային աշխատանքի այս կամ այն ձևի ընտրությունը, դրա բովանդակությունը, ընթացքը և նպատակները կախված են սովորողների հետաքրքրություններից, տարիքից, ինչպես նաև լեզվին տիրապետելու մակարդակից:

Վերոհիշյալ նախագծերի մասին կարելի է կարդալ , անցնելով հետևյալ հղումներով`

“Ինչուիկ”

“Ինտերյերի ոճեր”

“Աշխարհի հրաշալիքները”

“Պուշկինի հեքիաթները”

“Տիեզերք”

Նախագծային աշխատանքը հնարավորություն է տալիս ուսումնական գործընթացի այնպիսի կազմակերպան համար, որը կարող է ներառել լեզվին տիրապետելու տարբեր մակարդակներ ունեցող սովորողների: Սոովորողը աշխատում է տարբեր ճանաչողական տեղեկությունների աղբյուրների հետ, ստանում է նոր գիտելիքներ: Հնարավոր է մտցնել խաղային տարրը, ինչն իրոք հետաքրքիր է սովորողի համար: Թարգմանական նախագծերը հնարավորություն են տալիս զուգահեռ զարգացնել մայրենի` հայերեն լեզուն, հարստացնել համացանցի հայերեն պաշարները : Ընձեռնվում է ինտեգրված դասերի լայն հնարավորություն:

Преимущества проектного метода обучения в преподавании иностранного языка

Уже несколько лет проектное обучение применяется мною в учебном процессе. В данной статье мы поговорим об особенностях проектного обучения в случае иностранного , в частности, русского языка.  Почему я считаю, что проектный метод особенно эффективен в случае русского языка. Это обусловлено уровнем владения современного армянского школьника русским языком. Ни для кого не секрет, что очень многие дети говорят и понимают русскую речь еще до того, как они пойдут в школу. Уже несколько лет, как я преподаю английский и русской языки в образовательном комплексе. Сравнивая эти два предмета, я пришла к выводу, что методика преподавания двух языков имеет как сходства, так и отличия. Английский язык является иностранным для большинства учащихся (не считая единичные случаи). Пополнение словарного запаса, развитие устной речи, коммуникативных навыков происходит поэтапно, все начинается в школе, с нуля. Дело обстоит несколько иначе в случае русского языка. Для большинства детей в одном и том же классе это не язык, который они впервые слышат в школе, как в случае английского или, например, немецкого языков. Русский – это язык, который дети постоянно слышат не только на уроке, но и дома, во время своего досуга с экранов телевизоров. Это язык их любимых фильмов, героев, передач, мультфильмов. Часто я наблюдаю со стороны, как дети общаются друг с другом на русском во время перемен, в столовой, во время экскурсий и игр.

В случае предмета “Русский язык” мы имеем дело с учащимися со смешанными уровнями владения языком, когда в классе есть абсолютно разные уровни. Большая часть учащихся свободно понимает незнакомый текст, может с первого раза пересказать его и ответить на вопросы. Остальная же часть, меньше половины класса, нуждается в дословном переводе, трудно понимает вопрос к тексту, нуждается в дополнительной помощи и пересказ какой-либо информации им дается очень трудно или же это у них не получается. Для более точного представления приведу числа: в 5-2 классе из 28-и учащихся 5 имеют низкий уровень владения языком, в 5-1 классе из 28-и учащихся –  9, в 4-1 классе из 26 учеников – 9, в 4-2 классе из 25-и – 7, в 3-1 классе из 24-х учащихся 5 нуждаются в помощи.  Проектная работа дает возможность учитывать возможности учащихся и давать задания в соответствии с их уровнем. Так, если одна группа полноценно выполняет все пункты, заданные проектом, то группа учащихся с низким уровнем языковой компетентности может принять участие в работе по мере своих возможностей и выполнить такие элементарные задания, как составление электронных словарей незнакомых слов, работа с более простыми текстами и т.д.

Конечно же, перед нами стоит задача усовершенствования языка, пополнения словарного запаса, устранения ошибок из устной и письменной речи учащихся, использование правильной литературной лексики. Те же задачи ставятся и в случае родного языка. Но в то же время язык настолько доступен детям, что он спокойно может быть использован в качестве инструмента для приобретения новых общих знаний, которые он имеет возможность приобрести из разных ресурсов.

Все вышеперечисленные цели были поставлены перед нами при выполнении переводческого проекта “Почемучка” и при выполнении проектов “Чудеса света”, “Стили интерьера”, “Космос”. Проектная работа предоставила возможность оторваться от привычных текстов, рассказов и приобрести новые знания из разных областей.

Во время работы над проектом “Почемучка” специально были выбраны статьи в соответствии с интересами учащихся, из таких сфер, как география, естествознание, история, природоведение и т.д. Кроме того, что дети работают с интересной информацией, они также выполняют переводческую работу, развивают навыки переводческой работы, работы со словарем, обогащают свой словарный запас. Среди таких статей можно назвать статью о том, слышат ли растения, об эпохе великих географических открытий, о самом высоком водопаде, о названиях морей, о породах собак и кошек и т.д. Был также переведен сборник опытов, некоторые из которых были проведены во время зимнего лагеря. Работа над проектом “Чудеса света”, “Сказки Пушкина” и “Сказки зарубежных авторов” дала возможность приобщиться к культуре других стран.

Проектная работа может подразумевать и быть направлена на разные цели, такие как развитие переводческих навыков, развитие поисковой способности, развитие творческой деятельности учащегося.

Проектная работа дает широкую возможность для интегрированных уроков и дает возможность для межпредметных связей, как например, в случае проекта “Стили интерьера”, который позволил расширить знания по предмету технология, узнать о таких стилях в интерьере, как поп-арт, ренессанс, ар-деко, японский стиль, модернизм, минимализм, хай-тек и т.д.

Как обобщение проектной работы была проведена викторина по всем пройденным темам. Вопросы викторины были составлены самими учащимися.  Вот некоторые из них: Вопросы .

Одним из таких проектов явился проект “Космос”, который вобрал в себя довольно-таки разнообразную деятельность, направленную на введение и закрепление новой лексики, развитие аудиторских способностей учащихся, развитие умений использования компьютерных навыков в процессе обучения (например, умение рисовать в программе Пейнт, умение аудиозаписи на диктофон, умение выкладывать свою работу в блоге), обеспечил возможность совместить предметы “английский и русский языки”. Здесь перед нами стояла задача не перевода на родной армянский, а на другой иностранный, русский язык. В результате получился учебный материал, который может быть использован во время уроков русского языка.

При составлении проектов “Зимняя школа” и “Сказки про планеты” перед учащимися была поставлена цель развития их творческих способностей. В результате получились очень интересные и своеобразные сказки, которые сочинили сами ученики.

Сказки про планеты

Сказки про Новый год

Выбор той или иной формы проектной работы, ее содержание, ход и цели зависят от интересов, возраста учащихся, а также от уровня владения языком.

Подробнее о вышеперечисленных проектных работах можно прочитать, перейдя по ссылкам:

“Почемучка”

“Стили интерьера”

“Чудеса света”

“Сказки Пушкина”

“Космос”

Проектная работа дает возможность для такой организации учебной деятельности, которая могла бы вовлечь учащихся с разными уровнями владения языком. Учащийся работает с разнообразными познавательными ресурсами информации, получает новые знания. Возможно введение игрового элемента, что действительно занимательно и интересно для учащегося. Переводческие проекты позволяют параллельно развивать родной армянский язык, обогащать армяноязычные ресурсы интернета. Предоставляется широкая возможность для интегрированных уроков.

Նախագծային ուսուցումը կրտսեր դպրոցում

Մայիսյան 11-րդ հավաք: Նախագծային ուսուցումը՝ որպես հեղինակային կրթական ծրագրի արդյունք:

Որպես մայիսյան հավաքի ներկայացվող հաշվետվություն այս հոդվածում կներկայացնեմ ընթացիկ ուսումնական տարվա երկրորդ կիսամյակում իրականացրած նախագծային ուսումնական գործունեությունը: Նախորդ կիսամյակի նախագծերը ներկայացրել եմ իմ հաշվետվություններում:

Նախագծերի արդյունքները սովորողների աշխատանքներն են, որոնք արտացոլում են այս կամ այն թեմայի շուրջ սովորողների յուրացրածը: Թեմայի յուրացնելը չի սահմանափակվում միայն այս կամ այն տեքստի հետ աշխատանքի կամ վարժությունների կատարմամբ: Մենք թեման յուրացնելու փաստը բերում ենք ավելի տեսանելի վիճակի, որը երևում է սովորողների աշխատանքներում:

Այսպիսի աշխատանքը թույլ է տալիս անհատական մոտեցում ցուցաբերել սովորողի հանդեպ` հաշվի առնելով նրա լեզվի իմացության մակարդակը, հետաքրքրությունները, տարիքային առանձնահատկությունները: Ամենավերջին նախագիծը  “The Planet of My Dream”/<< Իմ երազանքների մոլորակը>> փոքր և կարճատև նախագիծ է, որին տրամադրվել է երկու դասաժամ: Այս նախագիծը հաջորդեց Երկրի օրվան և կրթահամիլուրում անցկցավող Էկոտուրի օրերին: Այս օրերին սովորողները մասնակցում էին բակային աշխատանքների, տնկում էին ծաղիկներ, ծառեր, մաքրում տարածքը և այլն: Այս ամենի մասին փորձեցինք պատմել անգլերեն: Սովորողները ստացան անհրաժեշտ բառապաշարը: Հետո սկսեցին պատասխանել տրված հարցերին: Ու վերջում գրեցին փոքրիկ շարադրություն այն մասին, թե ինչպիսին է իրենց երազանքի մոլորակը:

Իսկ ամենավերջում 5-րդ դասարանցիներին միացան 10-րդ դասարանի սովորողները և անցկացվեց բանավոր հարց-պատասխան, քննարկում համատեղ դաս, որի մի փոքրիկ հատված ներկայացված է տեսանյութի տեսքով ավագ դպրոցի սովորողների կողմից:

Բացի այն, որ նախագիծը հնարավորություն է տալիս գործնական կիրառել լեզուն` մտքերը հավաքելու, կարծիքը օտար լեզվով արտահայտելու առումով, այն նաև լավ առիթ է միմյանց ավելի լավ ճանաչելու, զրուցելու, երազելու համար: Ինձ համար ամենահաճելին հենց սա էր զրույցի ընթացքում լսել նրանց կարծիքները, մտքերը կյանքի մասին, իրենց շրջապատող աշխարհի, մտահոգությունների և իրենց ներսում ապրոց հեքիաթի մասին:

Մարկը լեզվակիր է: Նրա աշխատանքները բնականաբար ավելի մեծ բառապաշար են պարունակում: Իր համար նախագծային աշխատանք կատարելը ստեղծագործելու, լեզուն մշակելու, զարգացնելու, գրավոր և բանավոր խոսքը կատարելագործելու միջոց է, ինչպես որ մեր սովորողների համար մայրենի լեզվից նման աշխատանք կատարելը: Իսկ Մարկի պատրաստած պատումները կարող են շատ լավ ուսումնական նյութ լինել իր համադասարանցիների, ինչպես նաև այլ սովորողների համար: Մարկը յուրօրինակ է ստեղծագործում, իր պատումներում երևում է իրեն բնորոշ հումորի զգացողությունը և իր ոճը: Մանեի պատումներում երևում է նրա տարիքային առանձնահատկությունը, դրանք ավելի հեքիաթային և խաղային են: Այսպիսին են նաև Աստղիկի,  Անուշիկի, Նանեի, Ալեքսի և Մանեի աշխատանքները (ի դեպ նրանք միշտ են համատեղ աշխատանք ներկայացնում, ինչը խոսում է իրենց ամուր ընկերության մասին): Նարեն ստեղծագործելիս ցույց է տալիս իր բնավորությունը, իր հաստատակամ, լուրջ և շիտակ տեսակը: Ոչ մի հեքիաթային փոփոխություն նա չի ընդունում և հեգնանքով պնդում է. <<I want  to leave it as it is, because I like our planet and don’t want to change it. I like  animals, flowers and don’t want people to become pink.>>:  Լուսինեն գիտակցում է կյանքի դժվարությունները և երազում է դրանք վերացնել: Գոռը, Սրբուհին, Անուշիկը կարևորում են երկրի մասին հոգ տանելը, Դավիթը,  Անհիտը և շատ սովորողներ խոսում են երկրի խաղաղության մասին և իրենց ընտանիքի հետ միասին խաղաղ և անվտանգ կյանքի մասին:

Այս ուսումնական տարում մեծ դեր է հատկացվել նաև երկխոսություններին (որոնք եղել են նախագծային աշխատանքների մի հատված, փուլ). ոչ միայն պատրաստի երկխոսություններին, որոնք սովորողներ պարբերաբար սովորել են և ներկայացրել դերերով, այլ նաև իրենց կազմած երկխոսություններին: Հաճախ սովորողները ստանում էին երկխոսություն կազմելու առաջադրանք: Այդ աշխատանքի միջոցով սովորողները կրկնում և ամրապնդում են նոր բառապաշարը, այն լեզվի ավելի կենդանի գործածություն է, քանի որ սովորողը ինքն է իրեն պատկերացնում տվյալ իրավիճակում և ասում է այն, ինչ ինքն է ուզում, այլ ոչ միայն այն, ինչ գրված է և առաջարկվում է դասագրքի օրինակով: Սովորողը նաև բառարանի օգնությանն է դիմում, քանի որ անընդհատ նոր բառ օգտագործելու կարիք ունի: Երբեմն նա օգտագործում է կայուն կապակցություններ, որոնք բառացի չեն թարգմանվում և, ինչպես գիտենք, այդ կայուն կապակցություններ իմանալը լեզուն տիրապետելու ավելի բարձր մակարդակի մասին է խոսում: Այս աշխատանքի մյուս նպատակը և արդյունքը այն է, որ սովորողները զարգացնում են իրենց գրավոր խոսքը` բառերի ճիշտ գրությունը, ճիշտ հարց կազմելը, ամբողջական կամ կրճատ պատասխան կազմելը: Եթե ցանկանում են գրել որևէ արտահայտություն, որը դեռ չեն անցել, նրանք դիմում են ուսուցչի, երբեմն ծնողի օգնությանը, երբեմն ինքնուրույն են որոնում պատասխանը: Բայց արդյունքն այն է, որ այն, ինչի վրա նրանք աշխատել են, փնտրել են, հարցրել են, ամրապնդվում և հիշվում է, այսինքն նրանք բացի առաջարկված դասագրքային օրինակից յուրացնում են ավելին: Պետք է նաև նշեմ ստեղծագործական մասի առկայությունը, քանի որ սովորողները պատկերացնում են իրենց տվյալ իրավիճակում, հորինում են այն, ինչ իրենց է հետաքրքիր և մոտ: Սա նաև իր մեջ խաղի բնույթ է պարունակում, իրենք իրենց դեր են հորինում և հետո այդ դերը ներկայացնում են: Մի քանի օրինակներ`

 

Աստղիկ Ավագյան

Նանե Վարդումյան,

Նարե Մելքոնյան

Լուսինե Թադևոսյան

Անահիտ Հովհաննիսյան

Ալեքս Բադալյան

Սաթինե Տեր-Պետրոսյան

Երկխոսությունների մասով, կարծում եմ, ես կշարունակեմ աշխատել նաև հետագայում` զարգացնելով և ավելի կատարելագործված աստիճանի հասցնելով այս գործունեությունը:

Նախագծային որոշ առաջադրանքներ կարող են պահանջել համացանցից տեղեկատվության որոնում: Բայց այս դեպքում կա մի սխալ սովորողների կողմից: Երբեմն նրանք պատճենում են նյութը և տեղադրում իրենց աշխատանքների մեջ, որոնք, իհարկե, չեն ընդունվում: Ընդունելի համարվում միայն այն դեպքում, երբ երևում է, որ տեքստի վրա աշխատած է, վերցրած են որոշ հատվածներ և որոնք մատչելի են և վստահ երևում է, որ սովորողը կարդացել է և հասկացել է նյութը: Միայն այս դեպքում այն կարող է ընդգրկվել նախագծային աշխատանքի մեջ:

Եկրորդ կիսամյակի ընթացքում իրականացվել են նաև հետևյալ նախագծերը, որոնց մասին կարելի է կարդալ հետևյալ հղումներով`

 <<Իմ տունը/բնակարանը>>/ My HouseFlat

 

«Իմ երազանքների  մոլորակը»/ The Planet of My Dream

Проект “Все обо мне”

Այս նախագիծը իրականացրել են 4-րդ դասարանի սովորողները: Նպատակները ներկայացված են նախագծի էջում: Արդյունքները նույնպես հրապարակված են: Այս նախագծի ընթացքում սովորողները շատ նոր բառեր են սովորում` օրինակ, կապված իրենց ծնողների մասնագիտության հետ, ամրապնդում են իրենց սովորածը: Մենք այս նախագիծը որոշեցինք շարունակել: Յուրաքանչյուր սովորող աշխատում է միայն իր պատումի վրա, բայց լավ կլինի, որ նա ծանոթանա նաև մյուս սովորողների գրածին: Այսպես նրանք առաջադրանք ստացան կարդալ և ներկայացնել մի քանի այլ սովորողի պատում, հետո ներյակացնել այն դասընկերներին` չնշելով, թե ում մասին է խոքսը: Մյուսները կռահում են, թե դա ով է: Այստեղ ապահովվում է խաղային մաս, ինչը ավելի հետաքրքիր է դարձնում աշխատանքը սովորողների համար:

Проект “Пасха”

Նախագիծը իրականացվել է ռուսաց լեզու առարկայից 1-ին, 2-րդ, 3-րդ և 4-րդ դասարաններում: Արդյունքները ներկայացված են համապատասխան էջում:

Սուրբ Հարության տոն/ Easter

Իրականացվել է անգլերեն լեզու առարկայից 5-րդ դասարանի սովորողների կողմից:

Տոների հետ կապված նախագծերը իրականացվում են` հետևելով կրթահամալիրի օրացույցին: Այս օրերին տվյալ նախագծի շուրջ աշխատելը ավելի սպասված է դարձնում տոնը, դրա մասին սովորողները լավ պատկերացում են կազմում:

Читаем сказки О. Туманяна

Այս նախագիծն իրականացվել է երկարացված ձմեռային արձակուրդների ընթացքում, երբ կրաթահամալիրում իրականացվեց առցանց ուսուցում: Աշխատանքներից երևումէ, որ սովորողները իրենց արձակուրդների ընթացքում զբաղվել են ընթերացանությամբ, կատարել են ստեղծագործական աշխատանք, պատրաստել են պլաստիլինե, թղթե տիկնիկներ, կիրառել են ՏՀՏ միջոցներ` ձայնագրիչ, տեսախցիկ, համակարգչային ծրագրեր, աշխատել են իրենց բառապաշարի, բանավոր խոսքի վրա  և արդյունքում ստացել ներկայացված ուսումնական նյութերը:

Իմ, նախագծերին մասնակցող սովորողների և իրենց ծնողների կարծիքով նախագծային այս աշխատանքները արդյունավետ և հետաքրքիր են եղել սովորողների համար: Բայց, ինչպես երևում է մասնակիցների քանակից, ոչ բոլոր սովորողներն են մասնակցել այս աշխատանքներին և աշխատանքներ հրապարակել: Կարծում եմ հետագայում սովորողները այս աշխատանքները կընդունեն որպես պարտադիր աշխատանք և ավելի ակտիվ կմասնակցեն:

 

 

 

 

 

 

Հոդվածներ

Առցանց ուսուցում

Կարդում ենք և Էդու Դիջիթեք ստուգատեսներին սովորողները ներկայացնելու են նյութերը, որոնք իրենք ստեղծել են չնախատեսված և անընդհատ երկարացվող ձմեռային արձակուրդներին: Այս հանգամանքը մի պահ հաճելի էր այն առումով, որ տոնական տրամադրությունը մի քանի օրով էլ է երկարում, հետո սկսեց տագնապը` ուսումնական ծրագրերը իրականացնելու ժամանակի հետ կապված, բայց հետո մեզ օգնության եկավ մեզ հարազատ հեռավար ուսուցումը:

Ես այս ամենին մասնակից եղա և որպես դասավանդող, որը պետք է կազմակերպեր 1-5 դասարանի սովորողների առցանց ուսուցումը, և որպես ծնող` տանը հետևելով իմ երեխաների աշխատանքին` այս երկար ժամանակաընթացքոը պարապուրդի չվերածելու համար:

Իհարկե, որոշ սովորողներ չօգտվեցին իրենց ընձեռնված հնարավորությունից, ինչը համապատսխան արդյունք ունեցավ գնահատման հարցում: Մյուսներն էլ շատ լավ հնարավորություն ունեցան կրկնելու անցածը, նոր հեքիաթներ ընթերցելու, թվային տեխնոլոգիաները իրենց ուսման մեջ կիրառելու, ծնողների հետ համատեղ աշխատելու և կրթվելու համար:

Ցանկացած հարցի դեպքում թե ծնողները, թե սովորողները նամակ էին գրում: Ամենօրյա դասերի դեպքում մի գուցե այսքան ակտիվ չլիներ մեր նամակագրությունը: Դաս անելիս առաջացած հարցերը սովորողները թողնում են առերես հանդիպման ժամանակի համար: Իսկ հիմա սա միակ ելքն էր ինձ իրենց հարցերը ուղղելու համար: Չկար սահմանափակում` 45 րոպեանոց դասի, ազատ գրաֆիկ, կարելի է դիտել սիրելի ֆիլմը, հետո խաղալ, հետո անցնել դասերին, զբոսնել, հյուր գնալ, ամեն ինչ իրենց ձեռքում է:

Առցանց ուսուցման մեջ սովորողի հոգեբանական տեսակը չի կարող չարտացոլվել: Տարբեր աովորողների մասնակցությունը տարբեր է լինում: Մի երեխայիս դեպքում հարցազրույց, աուդիոդասեր, ձայնագրություններ առաջադրանքները շատ ցանկալի են և սպասված: Դա գալիս է իր բնավորությունից, նա սիրում է լսելի լինել, շփվել, հայտարարել, խոսել…

Նույնը չեմ կարող ասել տղայիս դեպքում, որը մի փոքր կաշկանդվում է նման առաջադրանքնրից, և ընդհակառակը, փորձում է որքան հմարավոր է քիչ երևալ <<էկրանին>>:

Առցանց ուսուցման դեպքում երկուսն էլ իրենց բաժին օգուտն են ունենում` Մանեն իր սիրելի ձևով կազմակերպելու իր ուսումը, Սերգեյը` հաղթահարելու իր բարդույթները:

շարունակելի …

Սովորողների աշխատանքները

«Իմ հավաքը. հավաքից հավաք»2014-2015 ուսումնական տարում իրականացված նախագծեր

May 2015

Continue reading

Սեմինարի մասնակցության ամփոփում

Մարտի 25-27 մասնկացում էի Ժամանակակից լեզուների Եվրոպական կենտրոնի կողմից անցկացվող սեմինարին, որը անցկացվում էր Երևանի Վ. Բրյուսովի անվան համալսարանում:

2015-03-25 09.47.55 FULL

Սեմինարը վարում էին կենտրոնի փորձագետներ՝ Ժիլ Բրետոնը և Ժոզե Նոյջոնսը : Կենտրոնի նպատակն է տարբեր երկրներում անգլերեն լեզվի ուսուցման վերջնական արդյութնքների համապատասխանեցումը սահմանված լեզվի իմացության մակարդակներին: Սեմինարի թեման էր՝ << Լեզվական թեստերի և քննաթերթիկների կազմումը՝ CEFR պահանջներին համապատասխան >>: Փորձագետները ուսումնասիրել էին հայաստանյան օտար լեզվի ընդունելության թեստերը և համեմատել էին դրանք եվրոպական չափորոշիչների հետ: Ըստ նրանց մեր երկրում կիրառվող թեստերը չեն համապատասխանում իրենց պահանջներին: Թեստերում պետք է հաշվի առնվեն տվյալ մակարդակի բանավոր, գրավոր, ընթերցման և խոսելու կարողություններին ներկայացված պահանջները: Եվ թեստերում պետք է արտացոլված լինի լեզվի ուսուցման ամենագլխավոր նպատակը ՝ հաղորդակցվելու կարողությունը: Եթե թեստում այս կետը ապահովված չէ, ապա այն ընդունելի չէ և չի համապատասխանում CEFR պահանջներին:Փորձագետները ասում էին, որ մեզ մոտ իրոք լավ թեստեր կան, բայց դրանք ուղղված են ընտրելու այն ուսանողին, ով ամենալավն է հասկացել քերականությունը, բայց քննության նպատակը սա չպետք է լինի: Ըստ փորձագետների շտեմարանում չպետք է ներաված լինեն այնպիսի տեքստեր, որոնք չեն համապատասխանում ԲՈՒՀ ընդունվող սովորողի տարիքային առանձնահատկություններին:

Ժամանակը ցույց կտա՝ կընդունվեն այս պահանջները Հայաստանի կրթության և գիտության նախարարության կողմից, թե՝ ոչ, բայց որ այս փորձագետները հրավիրվել էին մեր դասավանդողներին վերապատրաստելու համար, խոսում է այն մասին, որ   լեզվի ուսուցման բնագավառում փոփոխություններ անելու ցանկություն կա: Ես, որպես կրտսեր դպրոցի դասավանդող, իմ մասնակցությունը սեմինարին շատ օգտակար եմ համարում այն առումով, որ այն ինձ հնարավորություն տվեց ավելի լավ պատկերացնելու, թե ինչ է ակնկալվում սովորողից ավելի բարձր տարիքում, որ մակարդակում է գտնվում կրտսեր դպրոցի սովորողը և որոնք են այդ մակարդակի համար սահմանված միջազգային պահանջները և նպատակները: Իմ կարծիքով, մեր ծրագրում արտացոլված են այն պահանջները, որոնք դրված են եվրոպական կենտրոնում: Մեզ մոտ նույնպես շեշտը դրվում է սովորողի հաղորդակցման հմտությունների զարգացման վրա:

Իհարկե, այս երեք օրերը սպառիչ տեղեկություն չէին կարող փոխանցել: Մասնակիցներին շատ ձեռնարկներ հանձնվեցին, որոնք դեռ պետք է շատ մանրամասն ուսումնասիրվեն:

Հայաստանի տեսարժան վայրերը` օտար լեզվով

http://dpir.mskh.am/hy/node/877

Հայաստանի և Արցախի տեսարժան վայրերի մասին օտարալեզու մեդիափաթեթի ստեղծում

Անցյալ տարի մի քանի նախագծերի հետ միասին 5-րդ դասարանի սովորողների հետ սկսեցինք իրականացնել «Բարձունքի հաղթահարում» նախագիծը՝ հետևելով կրթահամալիրի ուսումնական օրացույցին: Արդյունքում ստեղծվեցին ուսումնական նյութեր: Այս տարի նույնպես շարունակելու եմ աշխատել այդ ուղղությամբ. նախագիծը կշարունակի արդեն այս տարվա 5-րդ դասարանի սովորողների մի նոր խումբ:

Կրթահամալիրի սովորողները, հայտնի է, ամբողջ տարվա ընթացքում լինում են Հայաստանի տարբեր վայրերում, հետո լուսաբանում են իրենց ճամփորդությունը, պատմում տպավորությունները: Օտար լեզվի ծրագրով ուսուցման նպատակներից մեկն այն է, որ սովորողը կարողանա պատմել այդ ամենը նաև ուսուցանվող օտար լեզվով: Այս ուսումնական նախագիծը սովորաբար համատեղ աշխատանք է ենթադրում, միավորում է մայրենի լեզվի, հայրենագիտության, օտար լեզվի դասավանդողներին:

Նախ՝ սովորողը հայրենագիտության դասավանդողի առաջադրանքով ուսումնասիրում է այդ վայրը: Դրանից հետո մայրենի լեզվի դասավանդողի առաջադրանքով պատմում է իր տեսածը, ներկայացնում իր պատումները: Օտար լեզու առարկայից նա ստանում է առաջադրանք՝ կարդալու տվյալ վայրի մասին նյութեր օտար լեզվով: Աշխատում է օտար լեզվով տեքստի վրա: Կարդում է, թարգմանում, ընդլայնում բառապաշարը: Հաճախ լրացուցիչ և հետաքրքիր տեղեկություն տվյալ վայրի մասին հանդիպում է օտարալեզու աղբյուրներում (կայքեր, գրքեր): Սովորողը թարգմանական աշխատանքներ է կատարում, օգտվում է բառարաններից: Եթե չկա օտարալեզու նյութ, նա օտար լեզվով է թարգմանում եղած հայերեն տեղեկությունը։ Հետո նաև իր տեսածի մասին է հայերեն շարադրելուց հետո պատմում նաև անգլերեն կամ ռուսերեն:

Այսինքն՝ այս նախագծի լեզվական նպատակներն են՝

ընդլայնել օտար լեզվի բառապաշարը, յուրացնել լեզվական կառույցներ.
ձևավորել և զարգացնել թարգմանական հմտություններ։
Արդյունքում սովորողը ստեղծում է ուսումնական նյութ, որը կարող է ծառայել.

որպես ընթերցման կամ ունկնդրման նյութ՝ օտար լեզվի ուսուցման համար.
ճանաչողական նյութ՝ Հայաստանի տեսարժան վայրերի մասին օտարալեզու ընթերցողների համար։
Օրինակներ

Սա Գոշավանք այցելության մասին պատմող ֆիլմ
Սյունիքի մարզ, Գորիս քաղաք և Խնձորեսկ ճամփորդության մասին
Բացի այն, որ ներկայացնում է այս տարածքը, այն ուսումնական նյութ է բառապաշարի առումով: Սովորողները օգտագործել են իրենց տարիքի համապատասխան լեզվական պաշարը՝ went, saw, came, ate, made, passed, prօvince, country…

Այս տարվա աշխատանքները նվիրված կլինեն Արցախի, Սյունիքի տեսարժան վայրերին, որտեղ եղել ենք մի խումբ դասավանդողներով և սովորողներով: Որպես աղբյուր կծառայի համացանցը և Բորիս Բարատովի անգլերեն գիրքը՝ Paradize Laid Waste. Նախագծի վրա նախատեսում եմ աշխատել մինչև ուսումնական տարվա վերջը:

Սովորողներն իրենց ստեղծած նյութերով կմասնակցեն կրթահամալիրի բաց ամենամյա ստուգատեսներին՝ Հանրակրթական Դիջիթեք 2015-ին և թարգմանական ստուգատեսին:

Համար:
85

Իմ մասնակցությունը աշնանային ամենամյա ստեղծագործական 9-րդ հավաքին

Ներկայացվող նախագիծ՝

Հայաստանի տեսարժան վայրերը՝ օտար լեզվով
Նկարագրություն
Հայաստանի և Արցախի տեսարժան վայրերի մասին մեդիափաթեթի ստեղծում

Հայաստանի և Արցախի տեսարժան վայրերի մասին օտարալեզու մեդիափաթեթի ստեղծում

Անցյալ տարի մի քանի նախագծերի հետ միասին 5-րդ դասարանի սովորողների հետ սկսեցինք իրականացնել «Բարձունքի հաղթահարում» նախագիծը՝ հետևելով կրթահամալիրի ուսումնական օրացույցին: Արդյունքում ստեղծվեցին ուսումնական նյութեր: Այս տարի նույնպես շարունակելու եմ աշխատել այդ ուղղությամբ. նախագիծը կշարունակի արդեն այս տարվա 5-րդ դասարանի սովորողների մի նոր խումբ:

Կրթահամալիրի սովորողները, հայտնի է, ամբողջ տարվա ընթացքում լինում են Հայաստանի տարբեր վայրերում, հետո լուսաբանում են իրենց ճամփորդությունը, պատմում տպավորությունները: Օտար լեզվի ծրագրով ուսուցման նպատակներից մեկն այն է, որ սովորողը կարողանա պատմել այդ ամենը նաև ուսուցանվող օտար լեզվով: Այս ուսումնական նախագիծը սովորաբար համատեղ աշխատանք է ենթադրում, միավորում է մայրենի լեզվի, հայրենագիտության, օտար լեզվի դասավանդողներին:

Նախ՝ սովորողը հայրենագիտության դասավանդողի առաջադրանքով ուսումնասիրում է այդ վայրը: Դրանից հետո մայրենի լեզվի դասավանդողի առաջադրանքով պատմում է իր տեսածը, ներկայացնում իր պատումները: Օտար լեզու առարկայից նա ստանում է առաջադրանք՝ կարդալու տվյալ վայրի մասին նյութեր օտար լեզվով: Աշխատում է օտար լեզվով տեքստի վրա: Կարդում է, թարգմանում, ընդլայնում բառապաշարը: Հաճախ լրացուցիչ և հետաքրքիր տեղեկություն տվյալ վայրի մասին հանդիպում է օտարալեզու աղբյուրներում (կայքեր, գրքեր): Սովորողը թարգմանական աշխատանքներ է կատարում, օգտվում է բառարաններից: Եթե չկա օտարալեզու նյութ, նա օտար լեզվով է թարգմանում եղած հայերեն տեղեկությունը։ Հետո նաև իր տեսածի մասին է հայերեն շարադրելուց հետո պատմում նաև անգլերեն կամ ռուսերեն:

Այսինքն՝ այս նախագծի լեզվական նպատակներն են՝

ընդլայնել օտար լեզվի բառապաշարը, յուրացնել լեզվական կառույցներ.
ձևավորել և զարգացնել թարգմանական հմտություններ։
Արդյունքում սովորողը ստեղծում է ուսումնական նյութ, որը կարող է ծառայել.

որպես ընթերցման կամ ունկնդրման նյութ՝ օտար լեզվի ուսուցման համար.
ճանաչողական նյութ՝ Հայաստանի տեսարժան վայրերի մասին օտարալեզու ընթերցողների համար։
Օրինակներ

Սա Գոշավանք այցելության մասին պատմող ֆիլմ
Սյունիքի մարզ, Գորիս քաղաք և Խնձորեսկ ճամփորդության մասին
Բացի այն, որ ներկայացնում է այս տարածքը, այն ուսումնական նյութ է բառապաշարի առումով: Սովորողները օգտագործել են իրենց տարիքի համապատասխան լեզվական պաշարը՝ went, saw, came, ate, made, passed, prօvince, country…

Այս տարվա աշխատանքները նվիրված կլինեն Արցախի, Սյունիքի տեսարժան վայրերին, որտեղ եղել ենք մի խումբ դասավանդողներով և սովորողներով: Որպես աղբյուր կծառայի համացանցը և Բորիս Բարատովի անգլերեն գիրքը՝ Paradize Laid Waste. Նախագծի վրա նախատեսում եմ աշխատել մինչև ուսումնական տարվա վերջը:

Սովորողներն իրենց ստեղծած նյութերով կմասնակցեն կրթահամալիրի բաց ամենամյա ստուգատեսներին՝ Հանրակրթական Դիջիթեք 2015-ին և թարգմանական ստուգատեսին:

Համար:
85

Նախագծի արդյունք՝

Դադիվանք

Գոշավանք

Օտար լեզվով հաղորդակցական կարողությունները կրտսեր դպրոցում

Մայիսյան հավաք/ Հոդված
• օտար լեզուների մասին. դիտարկումներ՝ դասարանի սովորողներից քանիսն է իրականում յուրացնում ծրագրով որոշված բովանդակությունը, ինչու սովորողները չեն խոսում, ինչու լսելով չեն հասկանում. ինչու հետո չեն կարողանում և չեն կիրառում այլ (ոչ օտար լեզվի ուսուցչի առաջադրած) ուսումնական աշխատանքի մեջ.
• Օտար լեզվով խոսելը և հասկանալը շատերի համար մեծ խնդիր է, որի մասին կան բազմաթիվ ֆորումներ թե՝ ռուսական, թե այլ երկրների կայքերում: Կարող ենք տեսնել, որ լեզուն տարիներով սովորելով՝ մարդիկ չեն հասնում այն մակարդակին, որ կարողանան ազատ հաղորդակցվել տվյալ լեզվով կամ հասկանալ ֆիլմեր և երգեր, եթե չկա տեքստը: Բայց անհնարին ոչինչ չկա, պեքտ է գտնել ճիշտ ճանապարհները` նպատակին հասնելու համար: Մենք մեր կրտսեր դպրոցում դրել ենք մեր առջև այսպիսի խնդիր՝ լեզվի իմացությունը հասցնել այն մակարդակի, որ հնարավոր լինի օգտվել օտարալեզու կայքերից՝ տարբեր առարկաներից գիտելիքները հարստացնելու համար՝ բնագիտություն, պատմություն, ես և շրջակա աշխարհը և այլ առարկաներից, զարգացնել սովորողների հաղորդակցական կարողությունները: Մենք այս տարի 4-րդ և 5-րդ դասարաններում իրականացրեցինք մի շարք նախագծեր՝
<>, <>, <> :
Այս աշխատանքները սովորողին թույլ են տալիս իրականացնել հենց այս խնդիրը՝ օտար լեզուն գործիք է, որի միջոցով նրանք լրացուցիչ ինֆորմացիա են ստանում, ընդլայնում են իրենց գիտելիքները՝ միաժամանակ մշակելով և կատարելագործելով օտար լեզվի իմացության աստիճանը:
Չկառչենք դասագրքերից
Մենք, իրականացնելով հեղինակային այլընտրանքային կրթություն, անընդհատ օգտվում ենք լրացուցիչ աղբյուրներից, կիրառում ենք այնպիսի մեթոդներ, որոնք հնարավորություն են տալիս զարգացնել սովորողի երևակայությունը, ստեղծագործելու ունակությունը: Իսկ երբ դա պետք է անել օտար լեզվով, արդեն լուծում ենք մեկ այլ խնդիր՝ կիրառել ունեցած գիտելիքները օտար լեզվից հենց այս նպատակով:
Դասարանում կազմակերպվում են այնպիսի առաջադրանքներ, որոնք սովորողի աչքերով <> են: Կազմակերպվում են երկխոսություններ, դերային խաղեր, որի ընթացքում սովորողները ակտիվանում են, բերեմ մեկ օրինակ: Հեքիաթին ծանոթանալուց, անհրաժեշտ նոր բառապաշարը յուրացնելուց հետո սովորողներին առաջարկվեց դասարանում հանդես գալ որպես հեքիաթի հերոսներ. ինչպե՞ս կօգտագործեին կախարդական մատիտները, եթե իրենք լինեին ամենաչար երեխան և ինչպես կվարվեին, եթե լինեին ամենաբարի երեխան: Կարծիքները շատ հետաքրքիր են, իրենց երևակայությունը այնքան անկանխատեսելի է, բոլորը հետաքրքրությամբ լսում են միմյանց, և, ինչը շատ կարևոր է, անընդհատ խոսում են օտար լեզվով (այս դեպքում ռուսերեն): Բայց դասի վերջում երեխաներից լսում ես <>: Դեռ մեր սովորողները կառչած են իրենց դասագրքերից և նրանց պատկերացմամբ միայն տեքստային աշխատանք կամ վարժություն կատարելն է իրենց դասը: Սա մի նպատակ եմ համարում ինձ համար՝ սովորողի մոտ ստեղծել այնպիսի մոտեցում, որ խաղային, դերային դասերը երկրորդական աշխատանք չեն, այլ շատ հստակ նպատակ և խնդիրներ ունեն ՝այն է ակտիվացնել իրենց բառապաշարը և զարգացնել հաղորդակցական հմտությունները, պատրաստել զրույց վարել հանպատրաստի, առանց նախապես պատրաստվելու: Իսկ սա մեկ այլ խնդիր է, որ դնում ենք մեր առջև: Սովորողները ունեն որոշակի բառապաշար, գիտելիքներ՝ զրույց վարելու համար, բայց միշտ նախօրոք պատրաստվելու կարիք ունենք: Չեմ կասկածում, որ մեր սովորողների մեծ մասը՝ 5, 6-րդ դասարանցիները, կդժվարանան շփվել օտարերկրացու հետ: Սակայն այդ ամենը անել հենց տեղում, առանց նախապես պատրաստվելու դժվար կլինի: Եթե մենք մեր առաջ հիմա նոր խնդիր ենք դնում՝ հաղորդակցական հմտության աստիճանը հասցնել այն մակարդակին, որ սովորողը կարողանա առանց նախապես պատրաստվելու, անմիջապես վարի զրույցը, ապա սա արդեն այլ քննարկման հարց է: Այս դեպքում մենք պետք է վերանայենք մեր ծրագրերում նշված խնդիրները, նպատակները, պահանջները: Միգուցե անհրաժեշտություն կա ընդլայնելու մեր ձեռքի տակ եղած աղբյուրները՝ դասագրքերը, կայքերը և ուսումնական փաթեթները:
Մեր առաջ դրված է խնդիր՝ սովորողը կարողանում է կարդալ և հասկանալ, թարգմանել տեքստը, վերարտադրել այն: Ես վստահ կարող եմ ասել, որ սովորողները սա կարողանում են անել: Դասարանում կարող են լինել 2 սովորող, որոնք կդժվարանան, բայց դա էլ առանձին քննարկման հարց է և պատճառները սուբյեկտիվ են լինում, ինչպես որ տարբեր են երեխաների և հիշողության առանձնահատկությունները, և ուշադրությունը կենտրոնացնելու կարողությունը, և նրա մոտիվացիան: Այս ամենը աշխատանք է պահանջում, երբեմն պետք է լինում ծնողի հետ համագործակցությունը:
Ավելի շատ խոսենք
Տեքստերի հետ աշխատանքը լեզվի ուսուցման գրծընթացում մեկ փուլ է: Հաղորդակցվելու համար մենք պետք է դասարանում մեծացնենք երկխոսությունների դերը: Դասագրքային տեքստերը նույնպես իրենց դերն են կատարում՝ լեզուն հասկանալու, թարգմանչական հմտությունների առաջին քայլերը անելու գործում, բառապաշարը հարստացնելու համար: Բայց դրանք շատ տարբերվում են կենդանի խոսքից, այն լեզվից որով միմյանց հետ շփվում են երեխաները կամ մեծահասակները առօրյա կյանքում: Այլ բան է որևէ հեքիաթ պատմելը, այլ բան է խանութ մտնել և անհրաժեշտ ապրանքի առկայության մասին հարցնելը, գինը ճշտելը և այլն: Այս դեպքում մեզ իհարկե անհրաժեշտ է ավելի շատ երկխոսություններ սովորել: Եվ սովորել ոչ անգիր, այն ինչ առաջարկված է դասագրքերում, այլ անընդհատ փոխելով տրված իրավիճակը, սովորողներին հատուկ առաջադրանքներ հանձնարարելով, որոնց նպատակը կլինի առավելագույնի հասցնել սովորողների հաղորդակցական կարողությունները, համպատրաստի զրույցներ վարելու կարողությունները: Մենք արդեն ընտրել ենք Վերեշչագինա դասագիրքը, որտեղ հենց այս մոտեցումն է կիրառված: Սակայն սովորողները և ուսուցիչը նորից ճկուն պետք է գտնվեն և դասագրքից ստացած գիտելիքները կիրառեն իրենց տարբերակներով:
Ավելի շատ լսենք

Երբ սովորողին ցանկանում եմ զրույցի հրավիրել ինձ հետ կամ դասընկերոջ հետ, ես արդեն գիտեմ, ինչ նա կարող է ասել: Գիտեմ, ինչպես կառուցեմ նախադասությունս և ինչ բառեր օգտագործեմ, որ նա հասկանա իմ խոսքը: Դասավանդողը գիտի այն բառապաշարը, նախադասությունները կազմելու համար այն քերականական հիմքը, որ ստացել է սովորողը իր ոսուցման ընթացքում: Թվում է թե, այն հիմքը, որ անհրաժեշտ է սովորողին ծանոթանալու, ներկայանալու, զրույցը վարելու համար, իր նախասիրությունները ներկայացնելու համար, նա ստացել է կրտսեր դպրոցը ավարտելիս: Բայց դպրոցից դուրս հնչող լեզուն այս ամենի վրա չի հիմնված: Բանավոր խոսքը պարունակում է միջանկյալ բառեր, որոնք օգտագործվում են զրույցը խթանելու, հաղորդակիցների շփումը ավելի փոխազդեցիկ դարձնելու համար՝ of course, let me see, by the way, in fact, certainly, to my mind և այլն: Այսպիսի բառերը ամբողջ տեքստի կամ երկխոսության իմաստը ընկալելու համար էական չեն, իրենց իմաստը երկրորդական է, տեքստը հասկանալի է նաև առանց այս բառերի: Սակայն անտեսել այս բառերը նույնպես ճիշտ չէ: Քանի որ զրույցի ընթացքում, կամ որևէ տեքստ (հեքիաթ, հարցազրույց) լսելու ժամանակ լսողը կենտրոնանում է յուրաքանչյուր անծանոթ բառի վրա, և չի հասցնում ընկալել նախադասության շարունակությունը: Լեզու ուսումնասիրող բոլոր մարդիկ առնչվում են այս իրավիճակի հետ և կհասկանան, ինչի մասին է խոսքը: Օրինակ, By, the way, did you like the book?
Եթե զրուցակիցը չգիտի by the way կայուն կապակցությունը, նա կկենտրոնանա դրա վրա, և կարող է բաց թողնել նախադասության շարունակությունը, չպատասխանել զրուցակցին:
Դպրոցում ուսուցիչը միշտ սովորողի կողքին է: Երբ սովորողները որևէ բառ չկարողանան հիշել կամ նախադասությունը չկարողանան ավարտել, ուսուցիչը կամ դասընկերները օգնության են գալիս, հուշում են, օգնում են: Երբ սովորողը դպրոցից դուրս պետք է օգտագործի օտար լեզուն, նա միայնակ է իր գիտելիքների հետ: Արդյո՞ք հիշողությունը չի դավաճանի իրեն, արդյո՞ք այդ պահին նա կկարողանա գործի դնել այն ամբողջ ստացած գիտելիքները և հմտությունները: Միգուցե մեր աշխատանքի մեջ մենք հենց այս պահը պետք է հաշվի առնենք, թողնենք, որ նա շատ ինքնուրույն աշխատի, հույսը դնի իր վրա, ինքը որոնի անհրաժեշտ բառը բառարաններում:
Վերջերս մասնակցեցինք մի թրեյնինգի, որի ընթացքում վերապատրաստող մասնագետը՝ Թերի Փրոսնանը (Քեմբրիջի համալսարանից), ներկայացրեց այնպիսի դասարանային աշխատանքի կազմակերպման ձևեր, որոնց ընթացքում ուսուցչի դերը հասցրած է նվազագույնի: Ամբողջ աշխատանքը կատարում են սովորողները: Ատիճանաբար նրանք սկսում են ինքնուրույն խոսել, առանց կողմնակի օգնության սպասելու:
Բարձրացվեց նաև բանավոր խոսքի ընկալման խնդիրը: Այն շատ տարածված խնդիր է, և այդ խնդրի հետ առնչվում են տարբեր երկրների սովորողներ: Որովհետև սովորողը լեզվի հետ առնչվում է դասագրքով, բայց այն այլ կերպ է հնչում իրակաանում: Շատ մեծ ուշադրություն էր դարձվում այսպես կոչված սղված հնչյուններին և վանկերին, որոնք կոչվում են schwa:
Մեկ օրինակ բերեմ.
Where did you go yesterday? Մեր սովորողը կարդում է այնպես, ինչպես տեսնում է, բոլոր բառերը հերթով՝ /Վե դիդ յու գօ՞/: Սակայն այն հնչում է /Վեջյու գո՞/: Այսպես կհնչի այս հարցը ֆիլմերում: Որպեսզի սովորողը հասկանա և դժվարություն չունենա, իրեն պետք է ասել այս մասին, պատրաստել:
Ամերիկյան և Բրիտանական անգլերեն
Ինչպես գիտենք, ֆիլմերը, երգերը, որոնք շատ սիրում են սովորողները, ամերիկյան են և այնտեղ հնչում է ամերիկյան անգլերենը, որը տարբերվում է բրիտանականից: Այս կայքում կարող ենք տեսնել մի քանի տարբերություններ ամերիկյան և բրիտանական արտասանության մեջ: Ես ինքս սովորողներին ընտելացնում եմ երկու տարբերակներին էլ, օրինակ երբեմն ասում եմ copy-book /՛kɔpibuk/ երբեմն՝/՛kʌpibuk/, have got /ɔ/ և /have got /ʌ/:
Եվ որքան հնարավոր է շատ և շուտ սովորողը պետք է լսի նյութեր ոչ իր դասավանդողի արտասանությամբ: Ավելիք շատ պետք է օգտվել ուսումնական կայքերից, որտեղ աուդիոդասեր են ներկայացված՝ Բրիտանական խորհուրդի կայքը , Listen and watch:
Այս կայքում կա հատուկ մեկնաբանությունների բաժին, որտեղ տարբեր երկրների ( Իսպանիայի, Ֆրանսիայի, Բրազիլիայի, Ճապոնիայի և այլն) սովորողներ մեկնաբանություններ են գրում այս կամ այն նյութի վերաբերյալ: Այս երեխաների լեզուն կատարյալ աստիճանի դեռ չի հասել, կան թե ուղղագրական սխալներ, թե քերականական: Բայց մասնագետների նպատակն այն է, որ երեխաները ունենան մի տարածք, որտեղ կարողանան անկաշկանդ շփվել և զարգացնել իրենց լեզվի իմացությունը: Կարևոր է շատ ինքնավստահությունը: Սովորղների մոտ չպետք է լինի կաշկանդվածությունը, սխալվելու վախը: